C’est avec une immense joie que je lis ce poème d’Adrienne Rich, sur la proposition de Chantal Ringuet, qui a traduit Plonger dans l’épave, l’un de ses recueils les plus marquants, aux très belles éditions du Noroît.
Merci beaucoup à Chantal, traductrice mais aussi poétesse, et bien d’autres choses. Pour découvrir son travail, c’est par ici.
Elle a également lu des poèmes de sa traduction dans la revue cunni lingus, pour leur livraison spéciale Adrienne Rich. Vous pouvez ainsi écouter et lire d’autres poèmes tirés de Plonger dans l’épave, lire des poèmes de la traduction tout juste parue du recueil Le rêve d’un langage commun , mais aussi quelques extraits d’essais. Tout est là. Et le site de la revue chaudement recommandée, ici.
Par ici également pour écouter le poème lu par Adrienne Rich elle-même et par ici pour d’autres poèmes et textes lus par elle en anglais. Bravo et merci infiniment à l’université de Pennsylvanie de conserver une telle archive et de la rendre accessible.
D’autres poèmes de Plonger dans l’épave dans la traduction seront mis en ligne ici dans les temps qui viennent.
Quelques livres d'Adrienne Rich sont traduits en français, et je vous en recommande la lecture :
Paroles d’un monde difficile, traduction de Chantal Bizzini, La rumeur libre, 2019
La contrainte à l'hétérosexualité et autres essais, éditions Mamamélis, 2010
Plonger dans l’épave, dans l’excellente traduction de Chantal Ringuet, aux très très belles éditions du Noroît (basées au Québec et où vous pouvez lire Adieu les crevettes, de Charlotte Francoeur, cette merveille)
Le rêve d’un langage commun, traduction de Lénaïg Cariou et Shira Abramovitch, éditions Lanskine
Voilà le poème dans sa version originale :
Song
You’re wondering if I’m lonely: OK then, yes, I’m lonely as a plane rides lonely and level on its radio beam, aiming across the Rockies for the blue-strung aisles of an airfield on the ocean. You want to ask, am I lonely? Well, of course, lonely as a woman driving across country day after day, leaving behind mile after mile little towns she might have stopped and lived and died in, lonely If I’m lonely it must be the loneliness of waking first, of breathing dawn’s first cold breath on the city of being the one awake in a house wrapped in sleep If I’m lonely it’s with the rowboat ice-fast on the shore in the last red light of the year that knows what it is, that knows it’s neither ice nor mud nor winter light but wood, with a gift for burning. 1971
From Diving into the Wreck: Poems 1971-1972
et dans la traduction de Chantal Ringuet
Chanson
Tu te demandes si je suis seule : OK alors, oui, je suis seule comme un avion file en solitaire et s'aligne sur sa fréquence radio, visant à travers les Rocheuses les pistes jalonnées de bleu d'un aérodrome sur l'océan Tu veux savoir, suis-je seule ? Oui, bien sûr, je suis seule comme une femme conduisant à travers le pays jour après jour, laissant derrière elle kilomètre après kilomètre de petites villes où elle aurait pu s'arrêter pour vivre et mourir, en solitaire Si je suis seule cela doit être la solitude de me réveiller la première, de respirer le premier souffle froid de l'aube sur la ville d'être la seule éveillée dans une maison enveloppée de sommeil Si je suis seule c'est avec la barque gelée sur le rivage dans la dernière lumière rouge de l'année qui sait ce que c'est, qui sait que ce n'est pas la glace, ni la boue, ni la lumière d'hiver mais le bois, avec un don pour brûler 1971
Quant à pourquoi Adrienne Rich ici : j’ai lu ces poèmes pour la première fois il y a presque vingt ans, et ils sont toujours restés tout près.
Mais ces dernières années, ses poèmes et ses essais sont devenus des arbres auprès desquels je viens reprendre des forces et regarder avec lucidité la violence du monde. C'est une poésie où se retrouver. C’est une poésie où je rencontre les autres femmes, où je me lie, avec quelque chose qui n’est ni de la colère, ni de la culpabilité. Quelque chose où prendre courage, où le monde, si écroulé qu’il soit, continue.
C’est pour ça qu’elle est la première que j’ai lue ici.
Partagez ce post