Kobayashi Issa est un poète japonais. Il a vécu à la fin de la période d’Edo (1600-1868).
Ce haïku est tiré du recueil Haïku ; anthologie du poème court japonais, publié en 2002 chez Gallimard. L’anthologie est présentée et les poèmes sélectionnés traduits par Corinne Atlan et Zéno Bianu.
Rien qui m'appartienne, sinon la paix du coeur et la fraîcheur de l'air.
Je vais essayer d’enregistrer et rassembler ici les poèmes auxquels je m’adosse.
Celui-ci en fait partie.
Comme une paume sous le corps qui chute, comme le fleuve vivant sur le trajet du travail qui me chuchote : sens. Le monde, la vie te tiennent.
Regarde, je te rattrape.
Aussi dans ce qui rattrappe, “probably a good theme song for anybody” de Joan Baez.
Et chanson titre de mon album fétiche de la même.
D’autres haïkus de Kobayashi Issa ici :
J’ai eu la surprise de découvrir une autre traduction du haïku de rosée dans Territoires chamaniques de Kenneth White. Je lirai probablement quelques textes de ce livre, une surprise. Je le rajoute aux autres directement dans l’article.
Soleil à vous.
Share this post