leo.lorelieke
Grenier de poèmes
Je fais peu de cas des richesses / Emily Brontë
6
0:00
-0:42

Je fais peu de cas des richesses / Emily Brontë

traduction de Pierre Leyris, Gallimard, 1999
6

Emily Brontë est une poétesse et romancière anglaise.

Ce poème est paru dans une traduction de Pierre Leyris dans l’anthologie de ses poèmes publiée chez Poésie / Gallimard.

Dans sa version anglaise, il apparait parfois sous le titre The Old Stoic.”

C’est un poème que j’aime beaucoup, depuis très longtemps.

Je fais peu de cas des richesses
Et je tiens l’amour en mépris;
La gloire désirée? Un songe
Évanoui avec le matin –

Si je prie, la seule prière
Qui remue mes lèvres pour moi,
C’est : « Laisse le cœur que je porte
Et me donne la liberté. »

Comme s’enfuient mes jours rapides,
Oui, c’est là tout ce que j’implore :
Vive ou morte, une âme sans chaînes
Et le courage d’endurer.

Emily Jane Brontë, 1841.

Riches I hold in light esteem,
And love I laugh to scorn,
And lust of fame was but a dream
That vanished with the morn.

And if I pray, the only prayer
That moves my lips for me
Is, 'Leave the heart that now I bear,
And give me liberty!'

Yes, as my swift days near their goal,
'Tis all that I implore -
In life and death, a chainless soul,
With courage to endure.

Une anthologie complète de ses poèmes en anglais est parue aux éditions Penguin.

Discussion à propos de cet épisode

Avatar de User